Die Registrierung ist auf manuelle Freischaltung eingestellt. Ja, das ist Absicht. Subs laden geht auch ohne.
Um freigeschaltet zu werden: Kurze E-Mail an info@ mit Benutzernamen und von derselben E-Mail-Adresse aus, mit der die Registrierung durchgeführt wurde.
Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: SubCentral.de - Hochwertige Untertitel für TV-Serien. Vorab, wir bieten hier keine Serien zum Download an. Diese Plattform dient Usern, die anderen Usern unentgeltlich, selbst erstellte Untertitel für Fernsehserien zur Verfügung stellen wollen. Hier ist alles gratis und niemand bereichert sich auf irgendeine Weise.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Unter dem Menüpunkt SerienListe findet man eine Übersicht über alle verfügbaren Projekte, außerdem kann man seine Lieblingsserie per "Serien QuickJump" (rechts oben) direkt ansteuern. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
ich hak' ma vorsichtig nach...wo liegt das prob, wenn um 21:41 alles fertig & gesichtet war?
Der Subber schaut sich oftmal (hat jazzhead auch oben geschrieben) die Folge mit seinem Sub an. Da fallen dann einem schnell Flüchtigkeitsfehler etc. auf.
Genau, und nur mal so zur Erläuterung: Weil ich BB nicht nur subbe, sondern auch noch ziemlich gut finde, hat sich irgendwann die Unart bei mir eingeschlichen, ERST meine Hälfte vom VO zu übersetzen, Geysirs Hälfte einzufügen und mir erst dann die Folge überhaupt anzuschauen und dabei Korrektur zu machen. Klingt komisch, is aber so.
Deswegen auch das "Ich wusste es!", weil ich erst vor 10 Minuten das Ende gesehen habe.
Was schreib ich hier eigentlich, ist ja eh keiner mehr da, um es zu lesen...
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck! Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.
WEB-DL-Anpassung würd ich machen. Irgendwann heute Nacht.
hab die größere version lohnt sich noch auf den sub zu warten heute nacht? wenn nicht hol ich mir halt die kleinere variante
mfg
vielen dank für die subs echt hammer von euch
Der Sub für die ORENJI ist jetzt auch vorne drin, auch mit dem "Previously"-Teil. Jazz lädt gleich noch die überarbeitete Version für die FQM-Version hoch.
danke man ihr seit die besten
xDD
WEB-DL-Anpassung zu E02 jetzt auch verfügbar.
Lust auf mehr!
War ne gute Arbeit, nur eine Frage hätte ich. Was sagt der Schwager bei 10:33? Redet er ihn mit Vornamen an oder was, hört sich an wie "Thanks Murray."
Danke Fürs schnelle subben, aber wenn man die Serie selber mit Sub sehen will kann ich die Eile verstehen
!.
Ja, das war's wahrscheinlich, was Jazz mit "es fehlen ein paar Items" meinte.
Soviel zum "besseren Subs der Franzosen". Bei South Park ist das auch ganz extrem...
Kann Spuren von Ironie, Sarkasmus oder Zynismus enthalten. Zu Risiken und Nebenwirkungen befragen Sie Ihren Verstand oder nutzen die Ignorier-Funktion.
"Wahrheit hat meistens nur ganz wenig mit Fakten zu tun." Bernd Stromberg
"Ich will gar nicht wissen, wie gut ich aussehe, sonst werde ich später mal ein Riesenarschloch." Kyle Broflovski
"...aber wenn ich jemand den Bauch aufschlitze, sieze ich den nicht mehr. " Zakalwe
"Sorry, dass ich für Dich nicht Sonntag nachts aufstehe und subbe. Ich muss nämlich Montags für Dein Arbeitslosengeld arbeiten!" Geysir
"The Chemistry must be respected!" Walter White
"Cocksuck! Motherfuck!" "Holy Frankenfuck!" "Fuck you very much!" Debra Morgan
"Wenn die Übersetzung keinen Sinn ergibt, ist sie meistens falsch." beenthere
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz.
WEB-DL-Anpassung zu E02 jetzt auch verfügbar.
Vielen Dank daß das Anpassen an die ITUNES-Version immer so schnell geht, imho. soundmäßig und bildtechnisch (keine Logo-Einblendungen etc.) die beste Version. Und BB verdient halt mal den besten Sehgenuß... ;-)
Danke
Hehehe, ich wusste es. Ich wusste es!
Der deutsche Untertitel für
Breaking Bad S03E02 "Caballo sin Nombre"
Übersetzt von Jazzhead und Geysir
ist ab sofort im Startpost verfügbar.
Viel Spaß!
Next episode airs in: 8h 17m 13s *freu* xDDD
Aired:
Breaking Bad S03E03 PROPER 720p HDTV x264-ORENJI
Another IMMERSE cable special. Couple seconds of audio missing at 35:30 and
from then on it is out of sync by that much.
Wat? WO ? gehts weiter?
SJ hat nix.. ich raste durch..
hm sieht ja mal schlecht aus mit VO addic7ed is down...
so wies aussieht auch was länger fristiges
Wat? WO ? gehts weiter?
SJ hat nix.. ich raste durch..
stimmt sj hat die folge noch nicht dafür aber www.mov....-blo.....de
breaking bad sub
Ja die Seite is down, aber es gibt täglich sub-packs. Doch das heutige wird wohl erst heute um 9 pm in den USA, also ca 3 uhr morgens in Deutschland. Also eigentlich erfüllt Addic7ed schon seinen Zweck, nur etwas zu spät für echte Süchtlinge.
GWT ist nur 2h hinter uns. Der VO sollte also um 23Uhr da sein.
Trotzdem sehr schade mir addic7ed, die waren sonst immer meine zentrale Anlaufstelle.
Hoffen wir mal, dass sie schnell wieder da sind.